black

趣味英语、口语与翻译

登录

判断题

在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。

【参考答案】

正确

相关考题

判断题 邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later,but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。

判断题 一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。比如How many roads must a man walk down before they call him a man这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”。

判断题 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。

All Rights Reserved 版权所有©考试题库网(kstiku.com)

备案号:湘ICP备14005140号-3

经营许可证号:湘B2-20140064